한국어와 日本 어의 경어상의 차이
페이지 정보
작성일 23-02-10 23:13
본문
Download : 한국어와일본어의경.hwp
3. 나오며





한국어는 보조어간 ‘으(시)’가 특이한 형태로서 상당히 중요한 비중을 차지하고 있고, 일본어는 ‘의미를 첨가하는 형식’과 ‘접두사’ 등이 상당한 비중을 차지하고 있다. 예를 들어, 한국어에 있어서는 ‘나’나 ‘내 친구’, 5 - 2
2. 한국어와 일본어의 敬語상의 차이
‘동료’가 ‘간다’는 것을 어른 앞에서는 ‘갑니다’라고 말하면 그만이고, 웃어른이 가실 때는 ‘가십니다’라고 말하면 되지만, 일본어에서는 ‘行(い)きます(갑니다)’, 외에도 나 자신이나 동료가 갈 때는 웃어른 앞이라면 ‘まいります’로 말해야 하고, 어른이나 상사가 가실 때는 ‘いらっしゃいます’로 말해야 된다
경어는 크게 존경어, 겸양어, 공손어로 구분할 수 있다. 공손어 : 상대방에 대한 경의의 뜻보다는 자기의 품위를 갖추기 위해 미화한 말이다
순서
한국어 일본어의경어상 차이 한국어 일본어의경어상 차이 한국어 일본어의경어상 차이 / (한국어 일본어의 경어상 차이)
한국어와 日本 어의 경어상의 차이
한국어 日本 어의경어상 차이 한국어 日本 어의경어상 차이 한국어 日本 어의경어상 차이 / (한국어 日本 어의 경어상 차이)
설명
가. 존경어 : 상대방에 대해 존경의 뜻을 나타내는 말이다. 또한, 한국어에는 조사 ‘께’, ‘께서’가 있는데 반해, 일본어에는 조가 ‘には’가 있기는 하지만 널리 쓰이지 않고 있다.
다.
다.
나. 겸양어 : 상대방에게 경의를 나타내기 위해 자신을 낮추어서 하는 말이다
레포트 > 사회과학계열
Download : 한국어와일본어의경.hwp( 30 )
1. 들어가며
2. 한국어와 일본어의 敬語상의 차이
한국어 일본어의경어상 차이 한국어 일본어의경어상 차이 한국어 일본어의경어상 차이
일본어는 경어사용에 있어서 사회제도상, 가족관계상, 상하계층별, 또는 내·외부인에 따라 여러 차이가 있기 때문에 한국어보다 더 복잡하다. 가. 존경어 : 상대방에 대해 존경의 뜻을 나타내는 말이다.